<-- Acts 2:23 | Acts 2:25 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:24

Acts 2:24 - ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܩܺܝܡܶܗ ܘܰܫܪܳܐ ܚܶܒ݂ܠܶܝܗ ܕ݁ܰܫܝܽܘܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܢܶܬ݁ܬ݁ܚܶܕ݂ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܰܫܝܽܘܠ ܀

Translations

(Etheridge) But Aloha raised him, and loosed the bands of Shiul, because it was not possible that he should be holden in Shiul.

(Murdock) But God hath resuscitated him, and hath loosed the cords of the grave; because it could not be, that he should be held in the grave.

(Lamsa) Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible for the grave to hold him.

(KJV) Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-02240 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-02241 - - - - - - No - - -
ܐܩܝܡܗ ܐܰܩܺܝܡܶܗ 2:18252 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-02242 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܘܫܪܐ ܘܰܫܪܳܐ 2:22356 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-02243 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܒܠܝܗ ܚܶܒ݂ܠܶܝܗ 2:6162 ܚܒܠ Noun sorrow, travail, pangs, throes 124 69 62044-02244 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܫܝܘܠ ܕ݁ܰܫܝܽܘܠ 2:21135 ܫܝܘܠ Noun sheol, dead 574 221 62044-02245 - Feminine Singular - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-02246 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-02247 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ 2:21257 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-02248 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02249 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܢܬܬܚܕ ܕ݁ܢܶܬ݁ܬ݁ܚܶܕ݂ 2:512 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62044-022410 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-022411 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܫܝܘܠ ܒ݁ܰܫܝܽܘܠ 2:21134 ܫܝܘܠ Noun sheol, dead 574 221 62044-022412 - Feminine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.