<-- Acts 5:12 | Acts 5:14 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:13

Acts 5:13 - ܘܡܶܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܰܡܪܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܡܰܘܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܥܰܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And from the others not a man dared to come near them; but the people magnified them.

(Murdock) And of the others, no one ventured to come near them; but the people magnified them.

(Lamsa) And of the unbelievers, no one dared to interfere with them, but the people held them in respect.

(KJV) And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-05130 - - - - - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-05131 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ 2:7676 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-05132 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-05133 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-05134 - - - - - - No - - -
ܡܡܪܚ ܡܰܡܪܰܚ 2:12441 ܡܪܚ Denominative dare 300 131 62044-05135 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05136 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܢܬܩܪܒ ܕ݁ܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ 2:18957 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-05137 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܠܘܬܗܘܢ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:11139 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-05138 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62044-05139 - - - - - - No - - -
ܡܘܪܒ ܡܰܘܪܶܒ݂ 2:9514 ܝܪܒ Verb great, great, magnify, superior 197 97 62044-051310 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-051311 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-051312 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-051313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.