<-- Acts 6:13 | Acts 6:15 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 6:14

Acts 6:14 - ܚܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܫܡܰܥܢܳܝܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗܳܢܳܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܽܘ ܢܶܫܪܶܝܘܗ݈ܝ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܰܢܚܰܠܶܦ݂ ܥܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܐܫܠܶܡ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܽܘܫܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) For we have heard him say that this Jeshu Natsroya shall destroy this place, and shall change the customs which Musha delivered unto us.

(Murdock) For we have heard him say, that this Jesus the Nazarean will destroy this place, and will change the rites which Moses delivered to you.

(Lamsa) For we have heard him say that Jesus of Nazareth shall destroy this country and shall change the customs which Moses entrusted to you.

(KJV) For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-06140 First Common Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-06141 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܢܝܗܝ ܫܡܰܥܢܳܝܗ݈ܝ 2:21775 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-06142 First Common Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-06143 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62044-06144 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-06145 - Masculine Singular - - - No - - -
ܢܨܪܝܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ 2:13536 ܢܨܪܬ Adjective of Place Nazarene 349 143 62044-06146 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-06147 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܢܫܪܝܘܗܝ ܢܶܫܪܶܝܘܗ݈ܝ 2:22378 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-06148 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܐܬܪܐ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ 2:2215 ܐܬܪ Noun region, place, country, respite, space or room 33 32 62044-06149 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-061410 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܢܚܠܦ ܘܰܢܚܰܠܶܦ݂ 2:7174 ܚܠܦ Verb change, transmute, change, alter 144 76 62044-061411 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܥܝܕܐ ܥܝܳܕ݂ܶܐ 2:15342 ܥܘܕ Noun custom, manner 411 162 62044-061412 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܫܠܡ ܕ݁ܰܐܫܠܶܡ 2:21474 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62044-061413 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62044-061414 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܡܘܫܐ ܡܽܘܫܶܐ 2:11441 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62044-061415 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.