<-- Acts 7:29 | Acts 7:31 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:30

Acts 7:30 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܠܰܝ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ ܫܢܺܝܢ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܠܶܗ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܕ݁ܛܽܘܪ ܣܺܝܢܰܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܳܐ ܒ݁ܣܰܢܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND when forty years were there fulfilled to him, there appeared to him in the desert of Mount Sinai the angel of the Lord in a flame that burned in a bush.

(Murdock) And when forty years had been passed by him there, the angel of the Lord appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a fire that burned in a bush.

(Lamsa) And when he had completed forty years, there appeared to him in the wilderness of Mount Si'nai, an angel of the LORD in a flame of fire in a bush.

(KJV) And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-07300 - - - - - - No - - -
ܡܠܝ ܡܠܰܝ 2:11796 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62044-07301 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07302 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-07303 - - - - - - No - - -
ܐܪܒܥܝܢ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ 2:1870 ܪܒܥ Numeral forty 27 29 62044-07304 - - - - - - No - - -
ܫܢܝܢ ܫܢܺܝܢ 2:22003 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 62044-07305 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܬܚܙܝ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ 2:6589 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-07306 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07307 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܡܕܒܪܐ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ 2:4153 ܕܒܪ Noun wilderness, desert 252 115 62044-07308 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܛܘܪ ܕ݁ܛܽܘܪ 2:8090 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62044-07309 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܣܝܢܝ ܣܺܝܢܰܝ 2:14314 ܣܝܢܝ Proper Noun Sinai 375 150 62044-073010 - - - - - - No - - -
ܡܠܐܟܗ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܗ 2:11894 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62044-073011 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܝܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ 2:12375 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-073012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܢܘܪܐ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ 2:12885 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62044-073013 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܩܕܐ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܳܐ 2:9419 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 62044-073014 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܣܢܝܐ ܒ݁ܣܰܢܝܳܐ 2:14621 ܣܢܐ Noun bush 383 153 62044-073015 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.