<-- Colossians 1:14 | Colossians 1:16 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 1:15

Colossians 1:15 - ܗܰܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܘܒ݂ܽܘܟ݂ܪܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܒ݁ܶܪܝܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) who is the image of Aloha the unseen, [Or, Aloha who is not seen.] and the first-born of all the creatures.

(Murdock) who is the likeness of the invisible God, and the first-born of all creatures:

(Lamsa) He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature:

(KJV) Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62051-01150 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܗܘܝܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ 2:4994 ܗܘ Pronoun i.e., that is to say 102 59 62051-01151 - - - - - - No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:4723 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62051-01152 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-01153 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62051-01154 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܙܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ 2:6707 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62051-01155 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܘܒܘܟܪܐ ܘܒ݂ܽܘܟ݂ܪܳܐ 2:2783 ܒܟܪ Noun first-born 38 33 62051-01156 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܠܗܝܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ 2:10030 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62051-01157 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܒܪܝܬܐ ܒ݁ܶܪܝܳܬ݂ܳܐ 2:3353 ܒܪܐ Noun creation 55 40 62051-01158 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.