<-- Ephesians 4:25 | Ephesians 4:27 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 4:26

Ephesians 4:26 - ܪܓ݂ܰܙܘ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ ܘܫܶܡܫܳܐ ܥܰܠ ܪܽܘܓ݂ܙܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܶܥܪܰܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Be angry and sin not, and let not the sun set upon your wrath,

(Murdock) Be ye angry, and sin not: and let not the sun go down upon your wrath.

(Lamsa) Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

(KJV) Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܪܓܙܘ ܪܓ݂ܰܙܘ 2:19361 ܪܓܙ Verb angry, provoke 528 201 62049-04260 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62049-04261 - - - - - - No - - -
ܬܚܛܘܢ ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ 2:6798 ܚܛܐ Verb sin, err 138 73 62049-04262 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܫܡܫܐ ܘܫܶܡܫܳܐ 2:21910 ܫܡܫ Noun sun 586 227 62049-04263 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62049-04264 - - - - - - No - - -
ܪܘܓܙܟܘܢ ܪܽܘܓ݂ܙܟ݂ܽܘܢ 2:19381 ܪܓܙ Noun anger, wrath, indignation 533 203 62049-04265 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62049-04266 - - - - - - No - - -
ܢܥܪܒ ܢܶܥܪܰܒ݂ 2:16196 ܥܪܒ Verb set, go down 427 167 62049-04267 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.