<-- Ephesians 4:6 | Ephesians 4:8 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 4:7

Ephesians 4:7 - ܠܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But unto each of us is given grace according to the measure of the gift of the Meshiha.

(Murdock) And to each of us grace is given, according to the measure of the gift of the Messiah.

(Lamsa) But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

(KJV) But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62049-04070 - Masculine - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62049-04071 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢܢ ܡܶܢܰܢ 2:12191 ܡܢ Particle from 281 125 62049-04072 - - - - - - No First Common Plural
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62049-04073 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܗܒܬ ܐܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ 2:8783 ܝܗܒ Verb give 188 91 62049-04074 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܛܝܒܘܬܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8036 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62049-04075 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-04076 - - - - - - No - - -
ܡܫܘܚܬܐ ܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ 2:12529 ܡܫܚ Noun measure, proportion 305 133 62049-04077 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܗܒܬܗ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ 2:8888 ܝܗܒ Noun gift 256 116 62049-04078 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62049-04079 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.