<-- Galatians 1:12 | Galatians 1:14 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 1:13

Galatians 1:13 - ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܕ݁ܒ݂ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܚܳܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) For you have heard of my former manners in Judaism [Yehudoyutha] , that I exceedingly persecuted the church of Aloha, and made it desolate.

(Murdock) For ye have heard of my former course of life in Judaism, that I persecuted the church of God exceedingly, and destroyed it:

(Lamsa) You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it:

(KJV) For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܡܥܬܘܢ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ 2:21780 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62048-01130 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62048-01131 - - - - - - No - - -
ܗܘܦܟܝ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝ 2:5285 ܗܦܟ Noun conduct, behavior, ways, manner of life 102 59 62048-01132 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62048-01133 - - - - - - No - - -
ܩܕܝܡ ܩܕ݂ܺܝܡ 2:18067 ܩܕܡ Participle Adjective before, before, formerly 489 188 62048-01134 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܒܝܗܘܕܝܘܬܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:8922 ܝܗܘܕ Noun Judaism 189 92 62048-01135 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9659 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62048-01136 - - - - - - No - - -
ܪܕܦ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ 2:29657 ܪܕܦ Verb follow, persecute 530 202 62048-01137 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ 2:5148 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62048-01138 First Common Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܕܬܗ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ 2:15278 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62048-01139 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62048-011310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܪܒ ܘܚܳܪܶܒ݂ 2:25463 ܚܪܒ Verb lay waste 155 81 62048-011311 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ 2:5148 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62048-011312 First Common Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62048-011313 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.