<-- Hebrews 10:9 | Hebrews 10:11 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:10

Hebrews 10:10 - ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܐܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫܢ ܒ݁ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) For by this his will we are sanctified by the offering of the body of Jeshu Meshiha, which was once.

(Murdock) For by this his pleasure, we are sanctified; through the offering of the body of Jesus the Messiah a single time.

(Lamsa) By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

(KJV) By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܢܐ ܒ݁ܗܳܢܳܐ 2:5238 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-10100 - Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-10101 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62058-10102 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܬܩܕܫܢ ܐܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫܢ 2:18179 ܩܕܫ Verb consecrate, sanctify 491 189 62058-10103 First Common Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܒܩܘܪܒܢܐ ܒ݁ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ 2:18926 ܩܪܒ Noun offering, gift 498 191 62058-10104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܓܪܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16404 ܦܓܪ Noun body 434 170 62058-10105 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62058-10106 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62058-10107 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܕܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ 2:6232 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62058-10108 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢ ܙܒ݂ܰܢ 2:5502 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-10109 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.