<-- Hebrews 10:29 | Hebrews 10:31 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:30

Hebrews 10:30 - ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܠܗܰܘ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܝ ܗ݈ܺܝ ܬ݁ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢܳܐ ܐܶܦ݂ܪܽܘܥ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܕ݁ܰܢܕ݂ܽܘܢ ܡܳܪܝܳܐ ܠܥܰܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) We know him who hath said, Retribution is mine, and I will repay: and again, The Lord shall judge his people.

(Murdock) For we know him who hath said, Retribution is mine; and I will repay: and again, The Lord will judge his people.

(Lamsa) For we know him who said, Vengeance is mine, and I will repay, saith the LORD. And again, The LORD shall judge his people.

(KJV) For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܕܥܝܢܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ 2:8697 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62058-10300 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-10301 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-10302 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܕܝܠܝ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܝ 2:4384 ܕܝܠ Particle own 90 54 62058-10303 - - - - - - No First Common Singular
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-10304 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܬܒܥܬܐ ܬ݁ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ 2:22629 ܬܒܥ Noun vengeance, vindication 604 234 62058-10305 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܢܐ ܘܶܐܢܳܐ 2:1375 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62058-10306 First Common Singular - - - No - - -
ܐܦܪܘܥ ܐܶܦ݂ܪܽܘܥ 2:17156 ܦܪܥ Verb recompense 463 180 62058-10307 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܬܘܒ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ 2:22722 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62058-10308 - - - - - - No - - -
ܕܢܕܘܢ ܕ݁ܰܢܕ݂ܽܘܢ 2:4425 ܕܢ Denominative judge 95 56 62058-10309 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62058-103010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܡܗ ܠܥܰܡܶܗ 2:15814 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62058-103011 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.