<-- Hebrews 5:8 | Hebrews 5:10 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:9

Hebrews 5:9 - ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܡܰܪ ܘܰܗܘܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ ܠܶܗ ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܀

Translations

(Etheridge) And so was he perfected, and became unto all them who obey him the Cause of eternal salvation;

(Murdock) And thus he was perfected and became the cause of eternal life to all them who obey him.

(Lamsa) And he grew to be perfect, and became the author of life everlasting to all who obey him;

(KJV) And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܟܢܐ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5190 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62058-05090 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܬܓܡܪ ܐܶܬ݂ܓ݁ܡܰܪ 2:3863 ܓܡܪ Verb perfect, accomplish, mature, fulfil 73 48 62058-05091 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05092 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܠܗܘܢ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10100 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62058-05093 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-05094 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܫܬܡܥܝܢ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ 2:21703 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62058-05095 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-05096 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܠܬܐ ܥܶܠܬ݂ܳܐ 2:15669 ܥܠ Noun cause, occasion 416 164 62058-05097 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܝܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ 2:6966 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62058-05098 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܥܠܡ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ 2:15745 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62058-05099 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.