<-- Hebrews 6:9 | Hebrews 6:11 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 6:10

Hebrews 6:10 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܘܳܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܶܛܥܶܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܚܰܘܺܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܫܰܡܶܫܬ݁ܽܘܢ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܰܡܫܰܡܫܺܝܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) For not unrighteous is Aloha, that he should forget your works and your charity which ye have manifested in his name, who have ministered unto the saints, and do minister.

(Murdock) For God is not unrighteous, to forget your works, and your charity which ye have shown in his name, in that ye have ministered and do minister to the saints.

(Lamsa) For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.

(KJV) For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-06100 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-06101 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-06102 - - - - - - No - - -
ܥܘܠ ܥܰܘܳܠ 2:15365 ܥܘܠ Adjective unjust, unrighteous 405 160 62058-06103 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-06104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܛܥܐ ܕ݁ܢܶܛܥܶܐ 2:8287 ܛܥܐ Verb wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude 178 88 62058-06105 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܒܕܝܟܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15083 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62058-06106 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܘܚܘܒܟܘܢ ܘܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:6107 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62058-06107 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-06108 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܚܘܝܬܘܢ ܕ݁ܚܰܘܺܝܬ݁ܽܘܢ 2:6392 ܚܘܐ Verb show 129 70 62058-06109 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܒܫܡܗ ܒ݁ܰܫܡܶܗ 2:21588 ܫܡ Noun name 583 225 62058-061010 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܫܡܫܬܘܢ ܕ݁ܫܰܡܶܫܬ݁ܽܘܢ 2:21858 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62058-061011 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܩܕܝܫܐ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ 2:18157 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62058-061012 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܫܡܫܝܬܘܢ ܘܰܡܫܰܡܫܺܝܬ݁ܽܘܢ 2:21862 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62058-061013 Second Masculine Plural - Active Participle PAEL No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.