<-- Hebrews 9:9 | Hebrews 9:11 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:10

Hebrews 9:10 - ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܐ ܘܰܒ݂ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܘܰܒ݂ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܙܢܺܝܢ ܙܢܺܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡܺܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܪܳܨܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) but (have consisted) in meat and drink only, and in various kinds of baptism, being institutions of the flesh appointed until the time of setting right.

(Murdock) but [they consisted] only in food and drink, and in the ablutions of divers things; which were carnal ordinances, and were set up until the time of a reformation.

(Lamsa) But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation.

(KJV) Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62058-09100 - - - - - - No - - -
ܒܡܐܟܠܐ ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܐ 2:872 ܐܟܠ Noun food 247 113 62058-09101 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܡܫܬܝܐ ܘܰܒ݂ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ 2:22511 ܫܬܐ Noun drink 310 134 62058-09102 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܠܚܘܕ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ 2:11149 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62058-09103 - - - - - - No - - -
ܘܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܰܒ݂ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܝܳܬ݂ܳܐ 2:15833 ܥܡܕ Noun baptism, washing 289 128 62058-09104 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܙܢܝܢ ܕ݁ܰܙܢܺܝܢ 2:5822 ܙܢܐ Noun kind, species, mode 118 67 62058-09105 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܙܢܝܢ ܙܢܺܝܢ 2:5826 ܙܢܐ Noun kind, species, mode 118 67 62058-09106 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:737 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-09107 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܦܘܩܕܐ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ 2:16959 ܦܩܕ Noun commandment, precept, ordinance 438 171 62058-09108 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܣܪܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ 2:2952 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62058-09109 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܝܡܝܢ ܕ݁ܣܺܝܡܺܝܢ 2:14236 ܣܡ Verb put, place 379 152 62058-091010 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62058-091011 - - - - - - No - - -
ܠܙܒܢܐ ܠܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5514 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-091012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܘܪܨܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܪܳܨܳܐ 2:23084 ܬܪܨ Noun correction 609 236 62058-091013 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.