<-- James 2:1 | James 2:3 -->

Analysis of Peshitta verse James 2:2

James 2:2 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܢܶܥܽܘܠ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܥܶܙܩܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܘܢܶܥܽܘܠ ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܨܳܐܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) For if there come into your congregation a man who hath rings of gold or beautiful vestments, and there come in a poor man in sordid vestments,

(Murdock) For if there come into your assembly a man with rings of gold or splendid garments, and there come in a poor man in sordid garments;

(Lamsa) For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing;

(KJV) For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62059-02020 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62059-02021 - - - - - - No - - -
ܢܥܘܠ ܢܶܥܽܘܠ 2:15629 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62059-02022 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܢܘܫܬܟܘܢ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:10247 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62059-02023 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62059-02024 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܥܙܩܬܗ ܕ݁ܥܶܙܩܳܬ݂ܶܗ 2:15458 ܥܙܩܬܐ Noun ring 409 161 62059-02025 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܕܗܒܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ 2:4203 ܕܗܒ Noun gold 84 52 62059-02026 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62059-02027 - - - - - - No - - -
ܕܡܐܢܘܗܝ ܕ݁ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ 2:11357 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62059-02028 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܫܦܝܪܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ 2:22090 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62059-02029 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܥܘܠ ܘܢܶܥܽܘܠ 2:15613 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62059-020210 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܣܟܢܐ ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ 2:12264 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62059-020211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܡܐܢܐ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ 2:11353 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62059-020212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܨܐܐ ܨܳܐܶܐ 2:17477 ܨܐܝ Adjective filthy, vile 471 182 62059-020213 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.