<-- John 10:3 | John 10:5 -->

Analysis of Peshitta verse John 10:4

John 10:4 - ܘܡܳܐ ܕ݁ܰܐܦ݁ܶܩ ܥܳܢܶܗ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ ܐܳܙܶܠ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܩܳܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.

(Murdock) And when he hath led out his flock, he goeth before it; and his sheep follow him, because they know his voice.

(Lamsa) And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep follow him, because they know his voice.

(KJV) And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܐ ܘܡܳܐ 2:11329 ܡܐ Pronoun what 246 113 62043-10040 - - - - - - No - - -
ܕܐܦܩ ܕ݁ܰܐܦ݁ܶܩ 2:13346 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62043-10041 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܥܢܗ ܥܳܢܶܗ 2:16006 ܥܢܐ Noun flock 419 165 62043-10042 - Feminine - Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܩܕܡܝܗ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ 2:18104 ܩܕܡ Particle before 490 188 62043-10043 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܙܠ ܐܳܙܶܠ 2:343 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62043-10044 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܥܪܒܘܗܝ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:16203 ܥܪܒܐ Noun sheep 427 167 62043-10045 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62043-10046 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܙܠܝܢ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ 2:348 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62043-10047 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܬܪܗ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ 2:2220 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62043-10048 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-10049 - - - - - - No - - -
ܕܝܕܥܝܢ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:8638 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-100410 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܩܠܗ ܩܳܠܶܗ 2:18634 ܩܠ Noun voice 506 193 62043-100411 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.