<-- John 19:16 | John 19:18 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:17

John 19:17 - ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܺܝܠ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܩܰܪܩܰܦ݂ܬ݂ܳܐ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܬ݂ܰܐܡܪܳܐ ܓ݁ܳܓ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) bearing his cross to a place which is called A Skull, but in Hebrew is Gogultha:

(Murdock) bearing his cross, to a place called a Skull, and in Hebrew called Golgotha;

(Lamsa) Carrying his cross, to the place which is called The Skull, but in Hebrew it is called Golgotha;

(KJV) And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-19170 - - - - - - No - - -
ܫܩܝܠ ܫܩܺܝܠ 2:22190 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-19171 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܙܩܝܦܗ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ 2:5903 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62043-19172 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܕܘܟܬܐ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4246 ܕܘܟ Noun place 86 53 62043-19173 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܝܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ 2:18839 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62043-19174 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܩܪܩܦܬܐ ܩܰܪܩܰܦ݂ܬ݂ܳܐ 2:19117 ܩܪܩܦܬܐ Noun head, skull 521 199 62043-19175 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܒܪܐܝܬ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ 2:15163 ܥܒܪܝܐ Adverb (ending with AiYT) Aramaic, Hebrew 399 158 62043-19176 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-19177 - - - - - - No - - -
ܡܬܐܡܪܐ ܡܶܬ݂ܰܐܡܪܳܐ 2:1314 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-19178 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܓܓܘܠܬܐ ܓ݁ܳܓ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ 2:3510 ܓܓܘܠܬܐ Proper Noun Golgotha 60 44 62043-19179 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.