<-- John 19:38 | John 19:40 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:39

John 19:39 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ ܥܰܡܶܗ ܚܽܘܢܛܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܽܘܪܳܐ ܘܰܕ݂ܥܰܠܘܰܝ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐܐ ܠܺܝܛܪܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Nikodimos also came, he who at first had come to Jeshu by night, and he brought with him a condiment of myrrh and aloes, as a hundred lithreen.

(Murdock) And there came also Nicodemus, (he who previously came to Jesus by night,) and he brought with him a compound of myrrh and aloes, about a hundred pounds.

(Lamsa) And there came also Nicodemus, who at first had come to Jesus by night; and he brought with him a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pints.

(KJV) And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-19390 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-19391 - - - - - - No - - -
ܢܝܩܕܡܘܣ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ 2:13043 ܢܝܩܕܡܘܣ Proper Noun Nicodemus 338 140 62043-19392 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-19393 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ 2:2094 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-19394 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-19395 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-19396 - - - - - - No - - -
ܩܕܝܡ ܩܕ݂ܺܝܡ 2:18067 ܩܕܡ Participle Adjective before, before, formerly 489 188 62043-19397 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62043-19398 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-19399 - - - - - - No - - -
ܒܠܠܝܐ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ 2:11202 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62043-193910 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܬܝ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ 2:2124 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-193911 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܶܗ 2:15786 ܥܡ Particle with 416 164 62043-193912 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܘܢܛܬܐ ܚܽܘܢܛܬ݂ܳܐ 2:7341 ܚܢܛ Noun spices 132 71 62043-193913 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܪܐ ܕ݁ܡܽܘܪܳܐ 2:12334 ܡܪ Noun myrrh 259 117 62043-193914 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܥܠܘܝ ܘܰܕ݂ܥܰܠܘܰܝ 2:15732 ܥܠܘܝ Noun aloe 414 162 62043-193915 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62043-193916 - - - - - - No - - -
ܡܐܐ ܡܳܐܐ 2:11338 ܡܐܐ Numeral one hundred 246 113 62043-193917 - - - - - - No - - -
ܠܝܛܪܝܢ ܠܺܝܛܪܺܝܢ 2:11185 ܠܝܛܪܐ Noun pound 241 111 62043-193918 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.