<-- John 19:40 | John 19:42 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:41

John 19:41 - ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܳܝ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܒ݁ܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܓ݁ܰܢܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Now in that place where Jeshu was crucified was a garden, and in the garden a new sepulchre where one yet had not been laid.

(Murdock) And there was a garden in the place where Jesus was crucified, and in the garden a new sepulchre in which no person had ever been laid.

(Lamsa) Now there was a garden in the place where Jesus was crucified; and in the garden a new tomb, in which no man was yet laid.

(KJV) Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-19410 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-19411 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-19412 - - - - - - No - - -
ܒܗܝ ܒ݁ܗܳܝ 2:5035 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-19413 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܘܟܬܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4241 ܕܘܟ Noun place 86 53 62043-19414 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܙܕܩܦ ܕ݁ܶܐܙܕ݁ܩܶܦ݂ 2:5908 ܙܩܦ Verb crucify, lift up, elevate, erect 120 67 62043-19415 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-19416 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-19417 - - - - - - No - - -
ܓܢܬܐ ܓ݁ܰܢܬ݂ܳܐ 2:3959 ܓܢ Noun garden 75 50 62043-19418 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܗ ܘܒ݂ܳܗ 2:2258 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-19419 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܓܢܬܐ ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܳܐ 2:3957 ܓܢ Noun garden 75 50 62043-194110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62043-194111 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܒܘܪܐ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ 2:18020 ܩܒܪ Noun tomb, sepulchre 487 188 62043-194112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ 2:6372 ܚܕܬ Adjective new 129 70 62043-194113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܢܫ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ 2:1443 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-194114 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܥܕܟܝܠ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ 2:15198 ܥܕܟܝܠ Particle yet, still 401 158 62043-194115 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-194116 - - - - - - No - - -
ܐܬܬܣܝܡ ܐܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14223 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-194117 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-194118 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-194119 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.