<-- John 1:10 | John 1:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 1:11

John 1:11 - ܠܕ݂ܺܝܠܶܗ ܐܶܬ݂ܳܐ ܘܕ݂ܺܝܠܶܗ ܠܳܐ ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) He came to his own, and his own received him not.

(Murdock) He came to his own [people]; and his own [people] received him not.

(Lamsa) He came to his own, and his own did not receive him.

(KJV) He came unto his own, and his own received him not.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܕܝܠܗ ܠܕ݂ܺܝܠܶܗ 2:4402 ܕܝܠ Particle own 90 54 62043-01110 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܬܐ ܐܶܬ݂ܳܐ 2:2076 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-01111 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܕܝܠܗ ܘܕ݂ܺܝܠܶܗ 2:4397 ܕܝܠ Particle own 90 54 62043-01112 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-01113 - - - - - - No - - -
ܩܒܠܘܗܝ ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ 2:17982 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62043-01114 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.