<-- John 20:4 | John 20:6 -->

Analysis of Peshitta verse John 20:5

John 20:5 - ܘܰܐܕ݂ܺܝܩ ܚܙܳܐ ܟ݁ܶܬ݁ܳܢܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܺܝܡܺܝܢ ܡܶܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܥܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) And looking, he saw the cloths lying, but entering he entered not.

(Murdock) And he looked in, and saw the linen cloths lying: but he did not go in.

(Lamsa) And he looked in and saw the linen cloths lying; but he did not enter in.

(KJV) And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܕܝܩ ܘܰܐܕ݂ܺܝܩ 2:4266 ܕܩ Verb look into, observe, inspect, view, versed 96 57 62043-20050 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-20051 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܬܢܐ ܟ݁ܶܬ݁ܳܢܶܐ 2:10795 ܟܬܢܐ Noun linen sheet 231 107 62043-20052 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-20053 - - - - - - No - - -
ܣܝܡܝܢ ܣܺܝܡܺܝܢ 2:14271 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-20054 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܥܠ ܡܶܥܰܠ 2:15626 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62043-20055 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-20056 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-20057 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15641 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62043-20058 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.