<-- John 21:9 | John 21:11 -->

Analysis of Peshitta verse John 21:10

John 21:10 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܝܬ݁ܰܘ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܢܽܘܢܶܐ ܕ݁ܨܳܕ݂ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu said, Bring of the fish which you have now caught.

(Murdock) And Jesus said to them: Bring [some] of the fishes, which ye have just caught.

(Lamsa) Jesus said to them, Bring some of the fish which you have now caught.

(KJV) Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-21100 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-21101 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-21102 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܘ ܐܰܝܬ݁ܰܘ 2:2067 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-21103 Second Masculine Plural - Imperative APHEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-21104 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-21105 - Masculine Plural - - - No - - -
ܢܘܢܐ ܢܽܘܢܶܐ 2:12871 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62043-21106 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܨܕܬܘܢ ܕ݁ܨܳܕ݂ܬ݁ܽܘܢ 2:17615 ܨܕ Verb catch, take 474 184 62043-21107 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܫܐ ܗܳܫܳܐ 2:5387 ܗܫܐ Particle now 107 62 62043-21108 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.