<-- John 1:51 | John 2:2 -->

Analysis of Peshitta verse John 2:1

John 2:1 - ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܩܳܛܢܶܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܶܐܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܬ݁ܰܡܳܢ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) AND on the third day there was a feast in Kotna, a city of Galila; and the mother of Jeshu was there:

(Murdock) And on the third day there was a feast in Cana, a city of Galilee: and the mother of Jesus was there.

(Lamsa) ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there.

(KJV) And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 62043-02010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܠܬܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22826 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62043-02011 - Masculine - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-02012 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܫܬܘܬܐ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:22509 ܫܬܐ Noun festivity, feast, symposium 310 134 62043-02013 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܩܛܢܐ ܒ݁ܩܳܛܢܶܐ 2:18529 ܩܛܢܐ Proper Noun Cana 501 192 62043-02014 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62043-02015 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܓܠܝܠܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3832 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62043-02016 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܗ ܘܶܐܡܶܗ 2:1091 ܐܡ Noun mother 19 23 62043-02017 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-02018 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62043-02019 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-020110 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.