<-- John 2:10 | John 2:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 2:11

John 2:11 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܐܳܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܛܢܶܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܰܐܘܕ݁ܰܥ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܘܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) This is the first sign that Jeshu wrought in Kotna of Galila, and manifested his glory; and his disciples believed in him.

(Murdock) This is the first sign, which Jesus wrought at Cana in Galilee, and manifested his glory: and his disciples believed on him.

(Lamsa) This is the first miracle which Jesus performed in Cana of Galilee, and he showed his glory; and his disciples believed in him.

(KJV) This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-02110 - Feminine Singular - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-02111 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܳܐ 2:2051 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62043-02112 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡܝܬܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ 2:18126 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62043-02113 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܒܕ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14893 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-02114 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-02115 - - - - - - No - - -
ܒܩܛܢܐ ܒ݁ܩܳܛܢܶܐ 2:18529 ܩܛܢܐ Proper Noun Cana 501 192 62043-02116 - - - - - - No - - -
ܕܓܠܝܠܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3832 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62043-02117 - - - - - - No - - -
ܘܐܘܕܥ ܘܰܐܘܕ݁ܰܥ 2:8657 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-02118 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܫܘܒܚܗ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ 2:20923 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62043-02119 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܗܝܡܢܘ ܘܗܰܝܡܶܢܘ 2:1155 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-021110 Third Masculine Plural - Perfect PAIEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-021111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62043-021112 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.