<-- John 7:51 | John 7:53 -->

Analysis of Peshitta verse John 7:52

John 7:52 - ܥܢܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܠܡܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܨܺܝ ܘܰܚܙܺܝ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܠܳܐ ܩܳܐܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) They answered and said to him, Art thou also of Galila ? Investigate, and see, that the Prophet from Galila ariseth not.

(Murdock) They answered, and said to him: Art thou also from Galilee ? Search, and see, that no prophet ariseth from Galilee.

(Lamsa) They answered and said to him, Why, are you also from Galilee? Search and see that no prophet will rise up from Galilee.

(KJV) They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܘ ܥܢܰܘ 2:15986 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62043-07520 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-07521 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-07522 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܐ ܠܡܳܐ 2:11325 ܡܐ Pronoun why 242 112 62043-07523 - - - - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-07524 - - - - - - No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-07525 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-07526 - - - - - - No - - -
ܓܠܝܠܐ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:3831 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62043-07527 - - - - - - No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-07528 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܒܨܝ ܒ݁ܨܺܝ 2:3116 ܒܨܐ Verb search, examine 51 39 62043-07529 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܚܙܝ ܘܰܚܙܺܝ 2:6647 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-075210 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܕܢܒܝܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12609 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62043-075211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-075212 - - - - - - No - - -
ܓܠܝܠܐ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:3831 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62043-075213 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-075214 - - - - - - No - - -
ܩܐܡ ܩܳܐܶܡ 2:18333 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-075215 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.