<-- John 8:4 | John 8:6 -->

Analysis of Peshitta verse John 8:5

John 8:5 - ܘܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܦ݁ܰܩܶܕ݂ ܕ݁ܰܠܕ݂ܰܐܝܟ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܢܶܪܓ݁ܽܘܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܳܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀

Translations

(Etheridge) -

(Murdock) And in the law of Moses, [God] hath commanded us to stone such persons. What therefore dost thou say ?

(Lamsa) Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

(KJV) Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܢܡܘܣܐ ܘܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13140 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62043-08050 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-08051 - - - - - - No - - -
ܕܡܘܫܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ 2:11437 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62043-08052 - - - - - - No - - -
ܦܩܕ ܦ݁ܰܩܶܕ݂ 2:17024 ܦܩܕ Verb command 454 177 62043-08053 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܕܠܕܐܝܟ ܕ݁ܰܠܕ݂ܰܐܝܟ݂ 2:625 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62043-08054 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-08055 - Common Plural - - - No - - -
ܢܪܓܘܡ ܢܶܪܓ݁ܽܘܡ 2:19431 ܪܓܡ Verb stone 529 201 62043-08056 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08057 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62043-08058 - - - - - - No - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62043-08059 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23300 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-080510 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-080511 Second Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.