<-- Luke 11:13 | Luke 11:15 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:14

Luke 11:14 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܦ݁ܶܩ ܫܺܐܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܚܰܪܫܳܐ ܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩ ܗܰܘ ܫܺܐܕ݂ܳܐ ܡܰܠܶܠ ܗܰܘ ܚܰܪܫܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND he was casting out a demon which was dumb; and when he had cast out the demon, the dumb spake, and the multitudes wondered.

(Murdock) And as he was casting out a demon that was dumb, it occurred, that when the demon had gone out, the dumb [man] conversed: and the multitudes admired.

(Lamsa) And while he was casting out a demon from a dumb man, it came to pass when the demon went out, the dumb man spoke; and the people were amazed.

(KJV) And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11140 - - - - - - No - - -
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:13398 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-11141 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܳܐ 2:20347 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-11142 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-11143 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܪܫܐ ܚܰܪܫܳܐ 2:7640 ܚܪܫ Adjective dumb, mute, deaf 160 82 62042-11144 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11145 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܟܕ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ 2:9808 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11146 - - - - - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-11147 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-11148 - Masculine Singular - - - No - - -
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܳܐ 2:20347 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-11149 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܠ ܡܰܠܶܠ 2:12048 ܡܠ Verb speak 273 122 62042-111410 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-111411 - Masculine Singular - - - No - - -
ܚܪܫܐ ܚܰܪܫܳܐ 2:7640 ܚܪܫ Adjective dumb, mute, deaf 160 82 62042-111412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܕܡܪܘ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪܘ 2:4782 ܕܡܪ Verb marvel, amazed 95 56 62042-111413 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܶܐ 2:10319 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-111414 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.