<-- Luke 11:31 | Luke 11:33 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:32

Luke 11:32 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܢܺܝܢܘܳܝܶܐ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܥܰܡ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܰܢܚܰܝܒ݂ܽܘܢܳܗ ܕ݁ܬ݂ܳܒ݂ܘ ܒ݁ܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ ܘܗܳܐ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܝܰܘܢܳܢ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) The men of Nineveh [Gabree Ninvoyee, the men the Ninevites.] shall rise in judgment with this generation and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jaunon, and, lo, a greater than Jaunon is here.

(Murdock) The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and lo, one superior to Jonah is here.

(Lamsa) The men of Nineveh will rise up in judgment against this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

(KJV) The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3490 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-11320 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܝܢܘܝܐ ܢܺܝܢܘܳܝܶܐ 2:13042 ܢܝܢܘܐ Adjective of Place Ninevite 338 140 62042-11321 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܩܘܡܘܢ ܢܩܽܘܡܽܘܢ 2:18330 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-11322 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܕܝܢܐ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4468 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62042-11323 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62042-11324 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܐ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:22439 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 62042-11325 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11326 - Feminine Singular - - - No - - -
ܘܢܚܝܒܘܢܗ ܘܰܢܚܰܝܒ݂ܽܘܢܳܗ 2:6444 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 62042-11327 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No Third Feminine Singular
ܕܬܒܘ ܕ݁ܬ݂ܳܒ݂ܘ 2:22703 ܬܒ Verb return, repent, answer, vomit 603 233 62042-11328 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܟܪܘܙܘܬܗ ܒ݁ܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܶܗ 2:10557 ܟܪܙ Noun preaching, proclamation 225 105 62042-11329 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܢܢ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ 2:9027 ܝܘܢܢ Proper Noun Jonah 190 93 62042-113210 - - - - - - No - - -
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-113211 - - - - - - No - - -
ܕܝܬܝܪ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪ 2:9646 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62042-113212 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-113213 - - - - - - No - - -
ܝܘܢܢ ܝܰܘܢܳܢ 2:9028 ܝܘܢܢ Proper Noun Jonah 190 93 62042-113214 - - - - - - No - - -
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62042-113215 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.