<-- Luke 11:36 | Luke 11:38 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:37

Luke 11:37 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܡܰܠܶܠ ܒ݁ܥܳܐ ܡܶܢܶܗ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܪܶܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܥܰܠ ܐܶܣܬ݁ܡܶܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) AND as he was speaking, a certain Pharisha requested of him to dine with him, and he went in to recline.

(Murdock) And while he was speaking, a certain Pharisee requested him to dine with him: and he went in, and reclined.

(Lamsa) While he spoke, a Pharisee asked him to dine with him; and he entered and reclined.

(KJV) And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11370 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-11371 - - - - - - No - - -
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:12055 ܡܠ Verb speak 273 122 62042-11372 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܥܐ ܒ݁ܥܳܐ 2:2977 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-11373 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62042-11374 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ 2:17281 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62042-11375 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-11376 - Masculine - - - - No - - -
ܕܢܫܬܪܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܪܶܐ 2:22332 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-11377 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-11378 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15619 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-11379 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܣܬܡܟ ܐܶܣܬ݁ܡܶܟ݂ 2:14544 ܣܡܟ Verb support, recline, recline 380 152 62042-113710 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.