<-- Luke 12:12 | Luke 12:14 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:13

Luke 12:13 - ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܗܰܘ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܳܐܚܝ ܦ݁ܳܠܶܓ݂ ܥܰܡܝ ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND a man from the assembly said to him, Malphona, tell my brother to divide with me the inheritance.

(Murdock) And one of the assembly said to him: Teacher, tell my brother, to divide the inheritance with me.

(Lamsa) And one of the men from the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

(KJV) And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12131 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-12132 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-12133 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-12134 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-12135 - Masculine Singular - - - No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-12136 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܦܢܐ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ 2:9256 ܝܠܦ Noun teacher 278 125 62042-12137 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1243 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12138 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܐܚܝ ܠܳܐܚܝ 2:439 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62042-12139 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܦܠܓ ܦ݁ܳܠܶܓ݂ 2:16684 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62042-121310 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܡܝ ܥܰܡܝ 2:15790 ܥܡ Particle with 416 164 62042-121311 - - - - - - No First Common Singular
ܝܪܬܘܬܐ ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:9563 ܝܪܬ Noun inheritance 198 97 62042-121312 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.