<-- Luke 14:19 | Luke 14:21 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 14:20

Luke 14:20 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Another said, A wife have I taken, and therefore I cannot come.

(Murdock) Another said: I have married a wife, and on this account I cannot come.

(Lamsa) Another said, I have just taken a wife, and therefore I cannot come.

(KJV) And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-14200 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-14201 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-14202 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܣܒܬ ܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ 2:13202 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-14203 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܡܛܠ ܘܡܶܛܽܠ 2:11632 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-14204 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-14205 - Feminine Singular - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14206 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:30362 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-14207 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-14208 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܺܐܬ݂ܶܐ 2:2095 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-14209 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.