<-- Luke 15:14 | Luke 15:16 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:15

Luke 15:15 - ܘܶܐܙܰܠ ܢܩܶܦ݂ ܠܶܗ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܰܘ ܘܗܽܘ ܫܰܕ݁ܪܶܗ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܠܡܶܪܥܳܐ ܚܙܺܝܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he went and joined himself to one of the sons of the city of that place; and he sent him into the field to tend the swine.

(Murdock) And he went and connected himself with one of the citizens of that place: and he sent him into the field to tend swine.

(Lamsa) So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.

(KJV) And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-15150 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܩܦ ܢܩܶܦ݂ 2:13576 ܢܩܦ Verb cleave to, follow, adhere 351 144 62042-15151 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-15152 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-15153 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-15154 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62042-15155 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62042-15156 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܪܐ ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ 2:2207 ܐܬܪ Noun region, place, country, respite, space or room 33 32 62042-15157 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-15158 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-15159 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܫܕܪܗ ܫܰܕ݁ܪܶܗ 2:20764 ܫܕܪ Verb send 561 216 62042-151510 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܠܩܪܝܬܐ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19080 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62042-151511 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܪܥܐ ܠܡܶܪܥܳܐ 2:20124 ܪܥܐ Verb feed, tend 545 210 62042-151512 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܚܙܝܪܐ ܚܙܺܝܪܶܐ 2:6761 ܚܙܝܪܐ Noun swine 137 73 62042-151513 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.