<-- Luke 15:18 | Luke 15:20 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:19

Luke 15:19 - ܘܠܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ ܐܶܬ݂ܩܪܶܐ ܥܒ݂ܶܕ݂ܰܝܢܝ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܓ݂ܺܝܪܰܝܟ݁ ܀

Translations

(Etheridge) and am no more worthy thy son to be called: make me as one of thy hirelings.

(Murdock) and am no longer worthy to be called thy son. Make me like one of thy hired servants.

(Lamsa) And I am no longer worthy to be called your son; just make me like one of your hired workers.

(KJV) And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-15190 - - - - - - No - - -
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62042-15191 - - - - - - No - - -
ܫܘܐ ܫܳܘܶܐ 2:30220 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62042-15192 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-15193 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܒܪܟ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ 2:3269 ܒܪ Noun son 53 40 62042-15194 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܬܩܪܐ ܐܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18826 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-15195 First Common Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܥܒܕܝܢܝ ܥܒ݂ܶܕ݂ܰܝܢܝ 2:14983 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-15196 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No First Common Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-15197 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-15198 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-15199 - - - - - - No - - -
ܐܓܝܪܝܟ ܐܰܓ݂ܺܝܪܰܝܟ݁ 2:187 ܐܓܪ Participle Adjective servant, hireling 3 14 62042-151910 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.