<-- Luke 16:17 | Luke 16:19 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 16:18

Luke 16:18 - ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܘܢܳܣܶܒ݂ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܓ݁ܳܐܰܪ ܘܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܢܳܣܶܒ݂ ܫܒ݂ܺܝܩܬ݁ܳܐ ܓ݁ܳܐܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) Every one who looseth his wife, and taketh another, committeth adultery; and every one who taketh the dismissed, committeth adultery.

(Murdock) Whoever putteth away his wife, and taketh another, committeth adultery; and whoever taketh her that is put away, committeth adultery.

(Lamsa) He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery.

(KJV) Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-16180 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-16181 - - - - - - No - - -
ܕܫܪܐ ܕ݁ܫܳܪܶܐ 2:22334 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-16182 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-16183 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܣܒ ܘܢܳܣܶܒ݂ 2:13174 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-16184 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܚܪܬܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ 2:7681 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-16185 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܐܪ ܓ݁ܳܐܰܪ 2:3628 ܓܪ Verb adultery 66 46 62042-16186 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-16187 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-16188 - - - - - - No - - -
ܕܢܣܒ ܕ݁ܢܳܣܶܒ݂ 2:13163 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-16189 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܫܒܝܩܬܐ ܫܒ݂ܺܝܩܬ݁ܳܐ 2:20571 ܫܒܩ Participle Adjective repudiated 556 214 62042-161810 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܐܪ ܓ݁ܳܐܰܪ 2:3628 ܓܪ Verb adultery 66 46 62042-161811 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.