<-- Luke 18:11 | Luke 18:13 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:12

Luke 18:12 - ܐܶܠܳܐ ܨܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܡܥܰܣܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܩܳܢܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But I fast twice in the week, and tithe whatever I possess.

(Murdock) But I fast twice in a week, and tithe all I possess.

(Lamsa) But I fast twice a week, and I give tithes on everything I earn.

(KJV) I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-18120 - - - - - - No - - -
ܨܐܡ ܨܳܐܶܡ 2:29059 ܨܡ Verb fast 475 184 62042-18121 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-18122 First Common Singular - - - Yes - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-18123 - Masculine - - - - No - - -
ܒܫܒܬܐ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:20620 ܫܒܬܐ Noun Sabbath 558 215 62042-18124 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܥܣܪ ܘܰܡܥܰܣܰܪ 2:28468 ܥܣܪ Denominative tithe 421 166 62042-18125 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-18126 First Common Singular - - - Yes - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-18127 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-18128 - Common - - - - No - - -
ܕܩܢܐ ܕ݁ܩܳܢܶܐ 2:29374 ܩܢܐ Verb obtain 509 194 62042-18129 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-181210 First Common Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.