<-- Luke 18:34 | Luke 18:36 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:35

Luke 18:35 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܰܪܺܝܒ݂ ܠܺܐܝܪܺܝܚܽܘ ܣܰܡܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܘܚܳܕ݂ܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) And as he drew nigh to Jirichu, a certain blind man was sitting by the road-side, [Hand of the way.] and begging.

(Murdock) And as they came near to Jericho, a blind man was sitting by the side of the way, begging.

(Lamsa) And when he drew near Jericho, a blind man was sitting by the roadside and begging.

(KJV) And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-18350 - - - - - - No - - -
ܩܪܝܒ ܩܰܪܺܝܒ݂ 2:19047 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62042-18351 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܐܝܪܝܚܘ ܠܺܐܝܪܺܝܚܽܘ 2:719 ܐܝܪܝܚܘ Proper Noun Jericho 14 20 62042-18352 - - - - - - No - - -
ܣܡܝܐ ܣܰܡܝܳܐ 2:14531 ܣܡܝ Adjective blind 380 152 62042-18353 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-18354 - Masculine - - - - No - - -
ܝܬܒ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9612 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62042-18355 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-18356 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-18357 - - - - - - No - - -
ܝܕ ܝܰܕ݂ 2:604 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-18358 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܐܘܪܚܐ ܐܽܘܪܚܳܐ 2:299 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62042-18359 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܕܪ ܘܚܳܕ݂ܰܪ 2:6334 ܚܕܪ Verb surround, wander, beg, hedge 128 70 62042-183510 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.