<-- Luke 1:7 | Luke 1:9 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:8

Luke 1:8 - ܗܘܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܟ݂ܰܗܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܛܶܟ݁ܣܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,

(Murdock) And it occurred, that as he performed the priestly functions in the order of his ministration before the Lord,

(Lamsa) And it happened, while he was ministering in the order of his ministry before God,

(KJV) And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01080 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01081 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-01082 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-01083 - - - - - - No - - -
ܡܟܗܢ ܡܟ݂ܰܗܶܢ 2:9827 ܟܗܢ Denominative priest 206 100 62042-01084 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01085 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܛܟܣܐ ܒ݁ܛܶܟ݁ܣܳܐ 2:8140 ܛܟܣ Noun order, arrangement 173 87 62042-01086 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܡܫܬܗ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ 2:21896 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62042-01087 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62042-01088 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-01089 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.