<-- Luke 22:48 | Luke 22:50 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:49

Luke 22:49 - ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܢܶܡܚܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܣܰܝܦ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword ?

(Murdock) And when they that were with him, saw what occurred, they said to him: Our Lord, shall we smite them with the sword?

(Lamsa) When those who were with him saw what happened, they said to him, Our Lord, shall we smite them with swords?

(KJV) When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-22490 - - - - - - No - - -
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6680 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-22491 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-22492 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-22493 - Common Plural - - - No - - -
ܕܥܡܗ ܕ݁ܥܰܡܶܗ 2:15773 ܥܡ Particle with 416 164 62042-22494 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-22495 - Common - - - - No - - -
ܕܗܘܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ 2:5066 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-22496 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22497 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22498 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-22499 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܢܡܚܐ ܢܶܡܚܶܐ 2:11557 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62042-224910 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-224911 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܒܣܝܦܐ ܒ݁ܣܰܝܦ݂ܶܐ 2:14319 ܣܝܦ Noun sword 376 150 62042-224912 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.