<-- Luke 23:1 | Luke 23:3 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:2

Luke 23:2 - ܘܫܰܪܺܝܘ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܗܳܢܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܕ݁ܡܰܛܥܶܐ ܥܰܡܰܢ ܘܟ݂ܳܠܶܐ ܕ݁ܰܟ݂ܣܶܦ݂ ܪܺܫܳܐ ܠܩܶܣܰܪ ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܘܳܐܡܰܪ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܗ݈ܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they began to accuse him, saying, We have found this who deludeth our people, and forbiddeth that tribute [Or, head-silver.] unto Caesar we should give, saying of himself that he is the King Meshicha.

(Murdock) And they began to accuse him, and said: We have found this man seducing our people, and forbidding to pay the capitation money to Caesar, and declaring himself to be king Messiah.

(Lamsa) And began to accuse him, saying, We found this man misleading our people, and forbidding to pay the head-tax to Caesar; and he says concerning himself that he is a King, even the Christ.

(KJV) And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܪܝܘ ܘܫܰܪܺܝܘ 2:22362 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-23020 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܐܟܠܝܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ 2:799 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-23021 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܩܪܨܘܗܝ ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ 2:19110 ܩܪܨ Noun accuse 521 198 62042-23022 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-23023 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-23024 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܫܟܚܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ 2:21199 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-23025 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܛܥܐ ܕ݁ܡܰܛܥܶܐ 2:8284 ܛܥܐ Verb wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude 178 88 62042-23026 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܥܡܢ ܥܰܡܰܢ 2:15827 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62042-23027 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܘܟܠܐ ܘܟ݂ܳܠܶܐ 2:10158 ܟܠܐ Verb hinder, forbid, restrain 215 102 62042-23028 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܟܣܦ ܕ݁ܰܟ݂ܣܶܦ݂ 2:10405 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62042-23029 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܪܫܐ ܪܺܫܳܐ 2:19959 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62042-230210 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܩܣܪ ܠܩܶܣܰܪ 2:18744 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62042-230211 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-230212 - - - - - - No - - -
ܢܬܠ ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8868 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-230213 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-230214 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-230215 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-230216 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܟܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11957 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62042-230217 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-230218 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62042-230219 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.