<-- Luke 23:40 | Luke 23:42 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:41

Luke 23:41 - ܘܰܚܢܰܢ ܟ݁ܺܐܢܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥܢ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܣܢܶܐ ܠܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And we righteously, forasmuch as we have been deserving, and as we are punished for that which we have done; but this hath done nothing that is abominable.

(Murdock) And we justly; for we have a retribution according to our deserts, and according to our deeds; but nothing hateful hath been done by him.

(Lamsa) And ours is just, for we are paid as we deserve and as we have done; but he has done nothing wrong.

(KJV) And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܢܢ ܘܰܚܢܰܢ 2:1376 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-23410 First Common Plural - - - No - - -
ܟܐܢܐܝܬ ܟ݁ܺܐܢܳܐܝܺܬ݂ 2:9889 ܟܢ Adverb (ending with AiYT) rightly, justly 202 98 62042-23411 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-23412 - - - - - - No - - -
ܕܫܘܝܢ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ 2:30200 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62042-23413 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ 2:30888 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-23414 First Common Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-23415 - - - - - - No - - -
ܘܐܝܟ ܘܰܐܝܟ݂ 2:626 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-23416 - - - - - - No - - -
ܕܥܒܕܢ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܢ 2:14903 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-23417 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܬܦܪܥܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥܢ 2:17157 ܦܪܥ Verb recompense 463 180 62042-23418 First Common Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-23419 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-234110 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-234111 - Common - - - - No - - -
ܕܣܢܐ ܕ݁ܰܣܢܶܐ 2:14605 ܣܢܐ Verb hate 382 153 62042-234112 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-234113 - - - - - - No - - -
ܥܒܝܕ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ 2:14996 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-234114 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-234115 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.