<-- Luke 23:44 | Luke 23:46 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:45

Luke 23:45 - ܘܫܶܡܫܳܐ ܚܫܶܟ݂ ܘܶܐܨܛܪܺܝ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܶܢ ܡܨܰܥܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And the sun darkened, and rent was the vail of the temple through the midst of it.

(Murdock) And the sun was darkened, and the curtain of the door of the temple was rent through its middle.

(Lamsa) And the sun was darkened, and the door curtains of the temple were torn in the center.

(KJV) And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܫܐ ܘܫܶܡܫܳܐ 2:21910 ܫܡܫ Noun sun 586 227 62042-23450 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܚܫܟ ܚܫܶܟ݂ 2:7846 ܚܫܟ Verb dark, darken, darkened 162 83 62042-23451 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܨܛܪܝ ܘܶܐܨܛܪܺܝ 2:17870 ܨܪܐ Verb rend, burst, break 483 186 62042-23452 Third Feminine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܦܝ ܐܰܦ݁ܰܝ 2:1762 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62042-23453 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62042-23454 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܝܟܠܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5171 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62042-23455 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-23456 - - - - - - No - - -
ܡܨܥܬܗ ܡܨܰܥܬ݂ܶܗ 2:12309 ܡܨܥ Noun middle, midst 295 130 62042-23457 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.