<-- Luke 4:32 | Luke 4:34 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 4:33

Luke 4:33 - ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܳܐ ܛܰܢܦ݂ܳܐ ܘܰܙܥܰܩ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And there was in the synagogue a man who had the spirit of an unclean devil, and he cried with a high voice,

(Murdock) And there was in the synagogue a man, in whom was an unclean demon: and he cried out, with a loud voice,

(Lamsa) And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,

(KJV) And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-04330 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-04331 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܟܢܘܫܬܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10229 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62042-04332 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-04333 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-04334 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-04335 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-04336 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62042-04337 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܐܕܐ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܳܐ 2:20342 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-04338 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܢܦܐ ܛܰܢܦ݂ܳܐ 2:8259 ܛܢܦ Adjective defiled, unclean, impure, filthy 177 88 62042-04339 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܙܥܩ ܘܰܙܥܰܩ 2:5864 ܙܥܩ Verb cry out 119 67 62042-043310 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-043311 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܡܐ ܪܳܡܳܐ 2:19744 ܪܡ Adjective high, loud voice 543 209 62042-043312 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.