<-- Luke 4:5 | Luke 4:7 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 4:6

Luke 4:6 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܶܬ݁ܶܠ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܘܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܠܺܝ ܡܰܫܠܰܡ ܘܰܠܡܰܢ ܕ݁ܶܐܨܒ݁ܶܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And the accuser [Akelkartsa.] said to him, To thee will I give all this power and the glory of it, which to me is delivered; and to whomsoever that I will, I give it unto him.

(Murdock) And the Calumniator said to him: To thee will I give all this dominion, and the glory of it, which is committed to me, and to whom I please, I give it:

(Lamsa) And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please;

(KJV) And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-04060 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-04061 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܟܠܩܪܨܐ ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ 2:804 ܐܟܠ Noun accuser, calumniator 15 21 62042-04062 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62042-04063 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܐܬܠ ܐܶܬ݁ܶܠ 2:8784 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-04064 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܫܘܠܛܢܐ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ 2:21409 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62042-04065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-04066 - Masculine Singular - - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-04067 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܫܘܒܚܗ ܘܫܽܘܒ݂ܚܶܗ 2:20918 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62042-04068 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܠܝ ܕ݁ܠܺܝ 2:10829 ܠ Particle to, for 232 107 62042-04069 - - - - - - No First Common Singular
ܡܫܠܡ ܡܰܫܠܰܡ 2:21521 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-040610 Third Masculine Singular - Passive Participle APHEL No - - -
ܘܠܡܢ ܘܰܠܡܰܢ 2:12150 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-040611 - - - - - - No - - -
ܕܐܨܒܐ ܕ݁ܶܐܨܒ݁ܶܐ 2:17484 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62042-040612 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:25957 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-040613 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-040614 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-040615 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.