<-- Luke 6:16 | Luke 6:18 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:17

Luke 6:17 - ܘܰܢܚܶܬ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܩܳܡ ܒ݁ܰܦ݂ܩܰܥܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܘܡܶܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܡܶܢ ܣܦ݂ܳܪ ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܨܽܘܪ ܘܰܕ݂ܨܰܝܕ݁ܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu descended with them, and stood in the plain, and a great assembly of his disciples and a multitude of people from all Jehud, and from Urishlem, and from the sea-coast of Tsur and Tsaidon,

(Murdock) And Jesus descended with them, and stood in the plain; and a great company of his disciples, and a multitude of assembled people, from all Judaea, and from Jerusalem and from the seashore of Tyre and Sidon; who came to hear his discourse, and to be healed of their diseases;

(Lamsa) And Jesus went down with them and stood up in the plain; and a large group of his disciples, and a large crowd of people, from all over Judaea, and from Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who had come to hear his word, and to be healed of their diseases;

(KJV) And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܚܬ ܘܰܢܚܶܬ݂ 2:12926 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62042-06170 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܗܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ 2:15788 ܥܡ Particle with 416 164 62042-06171 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-06172 - - - - - - No - - -
ܘܩܡ ܘܩܳܡ 2:18315 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-06173 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܦܩܥܬܐ ܒ݁ܰܦ݂ܩܰܥܬ݂ܳܐ 2:17060 ܦܩܥ Noun plain 456 178 62042-06174 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܟܢܫܐ ܘܟ݂ܶܢܫܳܐ 2:10314 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-06175 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-06176 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11230 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-06177 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܣܘܓܐܐ ܘܣܽܘܓ݂ܳܐܐ 2:13941 ܣܓܐ Noun multitude, abundance 363 148 62042-06178 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܢܫܐ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܳܐ 2:10312 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-06179 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܡܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ 2:15802 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62042-061710 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-061711 - - - - - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-061712 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܝܗܘܕ ܝܺܗܽܘܕ݂ 2:8905 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62042-061713 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-061714 - - - - - - No - - -
ܐܘܪܫܠܡ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ 2:327 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62042-061715 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-061716 - - - - - - No - - -
ܣܦܪ ܣܦ݂ܳܪ 2:14763 ܣܦܪܐ Noun shore, beach, seaside 387 154 62042-061717 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܝܡܐ ܝܰܡܳܐ 2:9299 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62042-061718 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܘܪ ܕ݁ܨܽܘܪ 2:17656 ܨܘܪ Proper Noun Tyre 476 184 62042-061719 - - - - - - No - - -
ܘܕܨܝܕܢ ܘܰܕ݂ܨܰܝܕ݁ܳܢ 2:17709 ܨܝܕܢ Proper Noun Sidon 477 185 62042-061720 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.