<-- Luke 6:46 | Luke 6:48 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:47

Luke 6:47 - ܟ݁ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܘܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܐܶܚܰܘܶܝܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܢܳܐ ܕ݁ܳܡܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Every man who cometh to me and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like.

(Murdock) Every one that cometh to me, and heareth my words, and doeth them, I will show to whom he is like:

(Lamsa) Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like.

(KJV) Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-06470 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-06471 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ 2:2093 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-06472 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܘܬܝ ܠܘܳܬ݂ܝ 2:11141 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-06473 - - - - - - No First Common Singular
ܘܫܡܥ ܘܫܳܡܰܥ 2:21736 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-06474 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܠܝ ܡܶܠܰܝ 2:12113 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-06475 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܘܥܒܕ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14934 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-06476 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܝܢ ܠܗܶܝܢ 2:10845 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06477 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܐܚܘܝܟܘܢ ܐܶܚܰܘܶܝܟ݂ܽܘܢ 2:6388 ܚܘܐ Verb show 129 70 62042-06478 First Common Singular - Imperfect PAEL No Second Masculine Plural
ܠܡܢܐ ܠܡܳܢܳܐ 2:12195 ܡܢ Pronoun why 243 112 62042-06479 - - - - - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܳܡܶܐ 2:4732 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62042-064710 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.