<-- Luke 8:4 | Luke 8:6 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:5

Luke 8:5 - ܢܦ݂ܰܩ ܙܳܪܽܘܥܳܐ ܠܡܶܙܪܰܥ ܙܰܪܥܶܗ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܙܪܰܥ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܫ ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݂ܶܗ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) A sower went forth to sow his seed. And as he sowed, some fell by the road-side; and it was trodden down, and the fowl devoured it.

(Murdock) A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the side of the path, and was trodden upon, and a bird devoured it.

(Lamsa) The sower went out to sow his seed. And when he sowed, some fell on the roadside; and it was trodden under foot, and the birds ate it.

(KJV) A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-08050 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܙܪܘܥܐ ܙܳܪܽܘܥܳܐ 2:5942 ܙܪܥ Noun sower 120 67 62042-08051 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܙܪܥ ܠܡܶܙܪܰܥ 2:5962 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62042-08052 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܙܪܥܗ ܙܰܪܥܶܗ 2:5981 ܙܪܥ Noun seed 121 68 62042-08053 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-08054 - - - - - - No - - -
ܙܪܥ ܙܪܰܥ 2:5955 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62042-08055 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-08056 - - - - - - No - - -
ܕܢܦܠ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ 2:13271 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62042-08057 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-08058 - - - - - - No - - -
ܝܕ ܝܰܕ݂ 2:604 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-08059 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܐܘܪܚܐ ܐܽܘܪܚܳܐ 2:299 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62042-080510 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܕܝܫ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܫ 2:4276 ܕܫ Verb trample 88 53 62042-080511 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܘܐܟܠܬܗ ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݂ܶܗ 2:831 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-080512 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܦܪܚܬܐ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ 2:17105 ܦܪܚ Noun bird 460 179 62042-080513 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.