<-- Luke 8:51 | Luke 8:53 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:52

Luke 8:52 - ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܰܪܩܕ݂ܺܝܢ ܥܠܶܝܗ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܡܟ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And they were all weeping and wailing for her; but Jeshu said, Weep not, for she is not dead, but asleep.

(Murdock) And all were weeping and wailing over her. And Jesus said: Weep not; for she is not dead, but sleepeth

(Lamsa) And all of them were weeping and mourning over her; but Jesus said, Do not weep, for she is not dead but asleep.

(KJV) And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-08520 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08521 - - - - - - No - - -
ܒܟܝܢ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ 2:2754 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62042-08522 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08523 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܪܩܕܝܢ ܘܡܰܪܩܕ݂ܺܝܢ 2:20263 ܪܩܕ Verb dance, mourn 549 211 62042-08524 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܥܠܝܗ ܥܠܶܝܗ 2:15704 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-08525 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-08526 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08527 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-08528 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08529 - - - - - - No - - -
ܬܒܟܘܢ ܬ݁ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ 2:2771 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62042-085210 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-085211 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-085212 - - - - - - No - - -
ܡܝܬܬ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ 2:11471 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62042-085213 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-085214 - - - - - - No - - -
ܕܡܟܐ ܕ݁ܰܡܟ݁ܳܐ 2:4753 ܕܡܟ Verb sleep 94 56 62042-085215 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-085216 Third Feminine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.