<-- Luke 9:20 | Luke 9:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:21

Luke 9:21 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܐܳܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܘܙܰܗܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But he forbade them and cautioned them that this they should tell no man.

(Murdock) And he chided them, and charged them, that they should say this to no one.

(Lamsa) But he cautioned them, and warned them not to say this to anyone.

(KJV) And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-09210 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-09211 - - - - - - No - - -
ܟܐܐ ܟ݁ܐܳܐ 2:9736 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62042-09212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-09213 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܙܗܪ ܘܙܰܗܰܪ 2:5620 ܙܗܪ Verb heed, beware of, care of, warn 111 64 62042-09214 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-09215 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܗܕܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5241 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-09216 - Feminine Singular - - - No - - -
ܠܐܢܫ ܠܐ݈ܢܳܫ 2:1469 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-09217 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-09218 - - - - - - No - - -
ܢܐܡܪܘܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1317 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-09219 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.