<-- Mark 10:25 | Mark 10:27 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:26

Mark 10:26 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܒ݁ܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܡܰܢܽܘ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܶܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they were the more astonished, and said among themselves, Who can be saved ?

(Murdock) And they wondered the more, and said among themselves: Who can obtain life !

(Lamsa) But they were the more surprised, saying among themselves, Who then can be saved?

(KJV) And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-10260 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-10261 - - - - - - No - - -
ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9661 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62041-10262 - - - - - - No - - -
ܡܬܕܡܪܝܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ 2:4790 ܕܡܪ Verb marvel, amazed 95 56 62041-10263 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10264 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-10265 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܝܢܝܗܘܢ ܒ݁ܰܝܢܰܝܗܽܘܢ 2:2655 ܒܝܢܝ Particle between, among 42 35 62041-10266 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62041-10267 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62041-10268 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܡܚܐ ܠܡܶܚܳܐ 2:6921 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-10269 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.