<-- Mark 13:15 | Mark 13:17 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:16

Mark 13:16 - ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܩܠܳܐ ܗ݈ܘ ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܗܦ݂ܶܟ݂ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܪܶܗ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ ܠܒ݂ܳܫܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.

(Murdock) and let him that is in the field, not return back to take his clothing.

(Lamsa) And he who is in the field, let him not return to take his clothes.

(KJV) And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62041-13160 - - - - - - No - - -
ܕܒܚܩܠܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܩܠܳܐ 2:7554 ܚܩܠܐ Noun field 155 81 62041-13161 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-13162 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-13163 - - - - - - No - - -
ܢܬܗܦܟ ܢܶܬ݂ܗܦ݂ܶܟ݂ 2:5331 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62041-13164 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܒܣܬܪܗ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܪܶܗ 2:2970 ܒܣܬܪ Particle back, behind, backwards 50 38 62041-13165 - - - Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܫܩܘܠ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ 2:22153 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62041-13166 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܒܫܗ ܠܒ݂ܳܫܶܗ 2:11027 ܠܒܫ Noun clothes, garment 235 108 62041-13167 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.