<-- Mark 13:4 | Mark 13:6 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:5

Mark 13:5 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܫܰܪܺܝ ܠܡܺܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܚܙܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܰܛܥܶܝܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.

(Murdock) And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:

(Lamsa) Then Jesus began to tell them; Be careful that no man deceive you.

(KJV) And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-13050 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-13051 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-13052 - - - - - - No - - -
ܫܪܝ ܫܰܪܺܝ 2:22389 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-13053 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܐܡܪ ܠܡܺܐܡܰܪ 2:1311 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-13054 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-13055 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6681 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-13056 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62041-13057 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62041-13058 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܢܛܥܝܟܘܢ ܢܰܛܥܶܝܟ݂ܽܘܢ 2:8318 ܛܥܐ Verb wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude 178 88 62041-13059 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.